Pagina 1 di 2

歌ってみた『Bad Apple !!』全部俺 (A Capella Mix)

Inviato: 23/11/2009, 19:15
da Azure Sky Klonoa


quando l'ho visto/sentito ci sono davvero rimasto.
Ma poi l'ho trovato magnifico O_O

da non perdere XD

mini_reimu

Re: 歌ってみた『Bad Apple !!』全部俺 (A Capella Mix)

Inviato: 23/11/2009, 21:17
da Kalix-Sensei
si chiama beat box xD cmq l'ho gia visto ce anche la versione solo violin , piano

Re: 歌ってみた『Bad Apple !!』全部俺 (A Capella Mix)

Inviato: 23/11/2009, 22:27
da Azure Sky Klonoa
so che non è A Capella (o come diamine si scrive è_é) XD

sono i jappo che non sanno del beat box credo XD

*ha copiato il titolo da yt XD*

mini_reimu

Re: 歌ってみた『Bad Apple !!』全部俺 (A Capella Mix)

Inviato: 26/11/2009, 17:08
da Shion
CAPOLAVORO!! stupendo mamma mia animazione magnifica e questo effetto 3d davvero spettacolare O___O
apparte per il cantante che ogni tanto sembra che ha le coliche...

Re: 歌ってみた『Bad Apple !!』全部俺 (A Capella Mix)

Inviato: 30/11/2009, 13:13
da Hideki Kineboshi
Se vi è piaciuto Bad Apple..

Re: 歌ってみた『Bad Apple !!』全部俺 (A Capella Mix)

Inviato: 30/11/2009, 13:49
da Kalix-Sensei
x°°°°°D a un minuto e 52 è troppo bello

Re: 歌ってみた『Bad Apple !!』全部俺 (A Capella Mix)

Inviato: 30/11/2009, 14:25
da Scarlet Symphony
Festasim ha scritto:Se vi è piaciuto Bad Apple..
Stupendoooo!!! XDDDDDDDDD
mini_remilia

Re: 歌ってみた『Bad Apple !!』全部俺 (A Capella Mix)

Inviato: 30/11/2009, 16:07
da Shion
ODDIO 1:29 ~ 1:35 MI SON RIBALTATO DALLA SEDIAAA XDDDD

3:01 sulla nave di nitori c'è scritto "nice boat" !! l'avrà costruita suwako?

Re: 歌ってみた『Bad Apple !!』全部俺 (A Capella Mix)

Inviato: 30/11/2009, 18:00
da Kalix-Sensei

Re: 歌ってみた『Bad Apple !!』全部俺 (A Capella Mix)

Inviato: 30/11/2009, 18:11
da Hideki Kineboshi
Shion ha scritto:ODDIO 1:29 ~ 1:35 MI SON RIBALTATO DALLA SEDIAAA XDDDD

3:01 sulla nave di nitori c'è scritto "nice boat" !! l'avrà costruita suwako?
Non so, ma se su ci fosse una ragazza mora tettona con uno sguardo vacuo io non ci salirei su.
Bel video Berto. zizi

Re: 歌ってみた『Bad Apple !!』全部俺 (A Capella Mix)

Inviato: 01/12/2009, 15:45
da Shion
lol, comunque dando una seconda occhiata in hd è "NICE BORT" non "BOAT" xDD

Re: 歌ってみた『Bad Apple !!』全部俺 (A Capella Mix)

Inviato: 01/12/2009, 23:06
da UrielMatt
Festasim ha scritto:se su ci fosse una ragazza mora
Mmmh, no.
Festasim ha scritto:tettona
Qui ci siamo.
Festasim ha scritto:con uno sguardo vacuo
Sembra dormire, in verità, ma immagino conti.
Festasim ha scritto:io non ci salirei su.
Beh, saresti comunque morto.

Re: 歌ってみた『Bad Apple !!』全部俺 (A Capella Mix)

Inviato: 02/12/2009, 16:37
da Azure Sky Klonoa
lol.

per tutto.

mini_reimu

Re: 歌ってみた『Bad Apple !!』全部俺 (A Capella Mix)

Inviato: 02/01/2010, 13:45
da LenXir
wao, è una figata sto video, io cerco di imparare a fare il beat ma non so se fra cent'anni mi verebbe così bene O.O

Re: 歌ってみた『Bad Apple !!』全部俺 (A Capella Mix)

Inviato: 03/01/2010, 1:12
da Kuro Neko
Bah preferisco con Bad Apple xD

Comunque il Monochrome fa morire dal ridere :lol:

Re: 歌ってみた『Bad Apple !!』全部俺 (A Capella Mix)

Inviato: 13/01/2010, 16:32
da Hideki Kineboshi
Bad Apple con sub ita.
Enjoy!

Re: 歌ってみた『Bad Apple !!』全部俺 (A Capella Mix)

Inviato: 13/01/2010, 19:39
da Scarlet Symphony
Bello! Ma ho due domande che mi attanagliano:
Partendo dal presupposto che la mia conoscenza di giapponese è composta da non più di una ventina di parole e nemmeno capaci di formulare una frase complessa di senso compiuto (XD), "Sora" non significa "Cielo"?
Quindi è giusto "taba uwa no Sora" tradotto come "il mio cuore non è attento"? Che fine ha fatto il Cielo? o_O

Secondo, tempo fa avevo visto lo stesso video subbato in Inglese e mi pare che "Subete Kowasuwa" veniva tradotto come "I will Destroy / Break Everything" ("Voglio distruggere/rompere tutto!" [Azione personale] Non ricordo quale delle due veniva usata ma il senso è quello) mentre quì è stato tradotto con "Si romperà tutto" [azione causata da terzi].
Il senso è simile ok, ma non dovrebbe essere "lei" a farlo? O_O
mini_remilia

Re: 歌ってみた『Bad Apple !!』全部俺 (A Capella Mix)

Inviato: 13/01/2010, 20:27
da Gilgamesh
per la prima domanda, suppongo ke una stessa parola in giapponese possa significare più cose, e allo stesso tempo una cosa può essere detta in + modi (la frase ke hai detto tu "il mio cuore non è attento" ha "cuore" ke in molti posti ho visto ke si dice "kokoro")

secondo, ma vale anke x la prima, le traduzioni del giapponese variano molto, sia da lingua a lingua, sia da subber a subber, e nn penso ke ci sia una traduzione esatta x ogni frase (la struttura della lingua giapponese è molto diversa da quelle europee) e quindi viene riscritto solo il senso della frase...

ovviamente le mie sn solo supposizioni, è una cultura ke mi sn fatto guardando anime, se qlcn ti sa rispondere in maniera + precisa lo faccia

Re: 歌ってみた『Bad Apple !!』全部俺 (A Capella Mix)

Inviato: 14/01/2010, 13:44
da UrielMatt
Si, anche io penso sia una traduzione basata sul significato e non letterale.

Ah, Gilgamesh, un regalo: ch ch ch ch ch ch ch ch ch ch ch ch ch ch :lol:

Re: 歌ってみた『Bad Apple !!』全部俺 (A Capella Mix)

Inviato: 16/01/2010, 19:19
da RandyFlynn
Ma con tutte queste Bad Apple non vi verrà voglia di cambiare fruttivendolo?!