Hayaros' translations.
-
- Translators
- Messaggi: 114
- Iscritto il: 29/01/2009, 15:39
- Classe: non-classificato
- Località: Di fronte al computer.
Hayaros' translations.
Allora, piccole cose da dire.
- Traduco dall'inglese.
- Non uso Photoshop. Uso Paint (si, lanciatemi pomodori, prego.) Quindi ci saranno
piccoli errori "Grafici" xd
- Ho appena iniziato le traduzioni dei manga.
Cold Wind but Warm Winter
- Autore: Happy Flame Time
- Genere: Comico
- Download: http://www.4shared.com/file/97981123/8e ... yaros.html
Grimoire of Alice
- Autore: Ear's House
- Download: http://www.4shared.com/file/106421720/c ... yaros.html
- Note: Sono un pò incerta sul detto che dice Alice alla fine... se qualcuno potrebbe dirmi un detto simile in italiano mi farebbe un gran piacere xD. E no, non volevo tradurre "Cherryflies" in "Farliegi" o "Ciliefalle". ._.
Ah... non ho potuto tradurre quelle pagine in giapponese... deal with it ._.
...Enjoy?
- Traduco dall'inglese.
- Non uso Photoshop. Uso Paint (si, lanciatemi pomodori, prego.) Quindi ci saranno
piccoli errori "Grafici" xd
- Ho appena iniziato le traduzioni dei manga.
Cold Wind but Warm Winter
- Autore: Happy Flame Time
- Genere: Comico
- Download: http://www.4shared.com/file/97981123/8e ... yaros.html
Grimoire of Alice
- Autore: Ear's House
- Download: http://www.4shared.com/file/106421720/c ... yaros.html
- Note: Sono un pò incerta sul detto che dice Alice alla fine... se qualcuno potrebbe dirmi un detto simile in italiano mi farebbe un gran piacere xD. E no, non volevo tradurre "Cherryflies" in "Farliegi" o "Ciliefalle". ._.
Ah... non ho potuto tradurre quelle pagine in giapponese... deal with it ._.
...Enjoy?
Do you believe in the Corn?
-
- Gensokyo's Guardians
- Messaggi: 1226
- Iscritto il: 26/12/2008, 11:39
- Razza: Youkai
- Classe: Inu-Vampiro
- Spellcard: Inu Scarlet - Bau Bau Waaaaann
- Località: La cella di un canile
Re: Hayaros' translations.
Grande Hayaros!! Hai fatto proprio un bel lavoro!! XD
L'unico consiglio che posso darti per la prossima volta, è di non usare Paint! Xp
Beh, un ottimo lavoro per essere la prima! XD
Solo qualche errorino quà e là, ma niente di che!
Ah è vero...... chi è Momiko?!? O_O
L'unico consiglio che posso darti per la prossima volta, è di non usare Paint! Xp
Quindi questa è la prima che fai?- Ho appena iniziato le traduzioni dei manga.
Beh, un ottimo lavoro per essere la prima! XD
Solo qualche errorino quà e là, ma niente di che!
Ah è vero...... chi è Momiko?!? O_O
Così come Cerbero in passato, il cui solo sguardo raggelava il sangue...
Custode di un terribile segreto, a cui nessuno fu concesso scoprire...
Egli è già tra noi, in un tripudio di dolore che lentamente avanza inesorabile...
InuScarlet sventrerà chi si opporrà all'SBM... finchè la Luna non ne decreterà un'equa fine!
-
- Translators
- Messaggi: 114
- Iscritto il: 29/01/2009, 15:39
- Classe: non-classificato
- Località: Di fronte al computer.
Re: Hayaros' translations.
Grazie! ^_^Scarlet Symphony ha scritto:Grande Hayaros!! Hai fatto proprio un bel lavoro!! XD
L'unico consiglio che posso darti per la prossima volta, è di non usare Paint! XpQuindi questa è la prima che fai?- Ho appena iniziato le traduzioni dei manga.
Beh, un ottimo lavoro per essere la prima! XD
Solo qualche errorino quà e là, ma niente di che!
Ah è vero...... chi è Momiko?!? O_O
Momiko sarebbe Momiji. L'autrice la chiama così xd
Come dice lei in un altro manga, molti hanno dato un soprannome al personaggio (c'è chi la chiama "Inupashiri" :°) e a lei piace "Momiko" XD
Cercherò di attrezzarmi per lavorare meglio ^_^
Do you believe in the Corn?
-
- Gensokyo's Guardians
- Messaggi: 1226
- Iscritto il: 26/12/2008, 11:39
- Razza: Youkai
- Classe: Inu-Vampiro
- Spellcard: Inu Scarlet - Bau Bau Waaaaann
- Località: La cella di un canile
Re: Hayaros' translations.
Inupashiri?!?!??!
E cosa significherebbe? Cane che Dorme invece che Cane che Corre?! XD
E cosa significherebbe? Cane che Dorme invece che Cane che Corre?! XD
Se hai bisogno di aiuto, chiedi pure, anche se è parecchio che non traduco più nulla, faccio sempre parte di quella schiera! XDCercherò di attrezzarmi per lavorare meglio ^_^
Così come Cerbero in passato, il cui solo sguardo raggelava il sangue...
Custode di un terribile segreto, a cui nessuno fu concesso scoprire...
Egli è già tra noi, in un tripudio di dolore che lentamente avanza inesorabile...
InuScarlet sventrerà chi si opporrà all'SBM... finchè la Luna non ne decreterà un'equa fine!
-
- Touhou Addicted
- Messaggi: 182
- Iscritto il: 13/03/2009, 2:59
- Classe: non-classificato
- Spellcard: Sweet Sign: Infinite Cookies
Re: Hayaros' translations.
Nooo, lo volevo tradurre io! XDD *troppo bella la copertina*
Allora tradurrò le situazioni imbarazzanti di sanae e le due dee da onorare XDD ci sto già lavorando:
http://img89.imageshack.us/img89/3223/w ... rines0.jpg
http://img21.imageshack.us/img21/3223/w ... rines0.jpg
In realtà sono state fatte di fretta un sacco di tempo fa per farle leggere a una persona XD dovrei lavorarci molto meglio, ho pure lasciato delle scritte in inglese e tradotto male. Fretta, brutta consigliera. Ma sopratutto, povera Sanae XDDD
Allora tradurrò le situazioni imbarazzanti di sanae e le due dee da onorare XDD ci sto già lavorando:
http://img89.imageshack.us/img89/3223/w ... rines0.jpg
http://img21.imageshack.us/img21/3223/w ... rines0.jpg
In realtà sono state fatte di fretta un sacco di tempo fa per farle leggere a una persona XD dovrei lavorarci molto meglio, ho pure lasciato delle scritte in inglese e tradotto male. Fretta, brutta consigliera. Ma sopratutto, povera Sanae XDDD
炎になる...
-
- Gensokyo's Guardians
- Messaggi: 1226
- Iscritto il: 26/12/2008, 11:39
- Razza: Youkai
- Classe: Inu-Vampiro
- Spellcard: Inu Scarlet - Bau Bau Waaaaann
- Località: La cella di un canile
Re: Hayaros' translations.
Purtroppo questo accade quando non ci si organizza a dovere! ç_çRendan ha scritto:Nooo, lo volevo tradurre io! XDD
Visto che siete a tutti gli effetti entrati nell'abito delle traduzioni, fetevi iscrivere anche voi al gruppo dei traduttori e vediamo di metterci daccordo su chi deve tradurre cosa! Io avevo già iniziato a tradurre diversi doujin (anche se ora sono tutti fermi almeno finché non finirò le schede dei pg) e mi pare troppo stupido tradurre tutti lo stesso, tanto di roba ce né un casino! Xp
Così come Cerbero in passato, il cui solo sguardo raggelava il sangue...
Custode di un terribile segreto, a cui nessuno fu concesso scoprire...
Egli è già tra noi, in un tripudio di dolore che lentamente avanza inesorabile...
InuScarlet sventrerà chi si opporrà all'SBM... finchè la Luna non ne decreterà un'equa fine!
-
- Translators
- Messaggi: 114
- Iscritto il: 29/01/2009, 15:39
- Classe: non-classificato
- Località: Di fronte al computer.
Re: Hayaros' translations.
Eh già, meglio mettersi d'accordo (e pensare che avevo la strana impressione che avresti
detto quello, Rendan °_°).
Lol, Worship me at Both Shrines :° Happy Flame Time è impagabile xD
detto quello, Rendan °_°).
Lol, Worship me at Both Shrines :° Happy Flame Time è impagabile xD
Do you believe in the Corn?
Re: Hayaros' translations.
... "Crema Bavariana"? Ծ_Ծ
-
- Translators
- Messaggi: 114
- Iscritto il: 29/01/2009, 15:39
- Classe: non-classificato
- Località: Di fronte al computer.
Re: Hayaros' translations.
"Tamiflu Bavarian Cream"
La cosa che mi è uscita naturale era "bavariana" (anche se so non significa niente) perchè non credo si riferisse a "Crema Bavarese" °_°
Ci sono alte probabilità che io abbia sbagliato, però.
La cosa che mi è uscita naturale era "bavariana" (anche se so non significa niente) perchè non credo si riferisse a "Crema Bavarese" °_°
Ci sono alte probabilità che io abbia sbagliato, però.
Do you believe in the Corn?
-
- Touhou Addicted
- Messaggi: 182
- Iscritto il: 13/03/2009, 2:59
- Classe: non-classificato
- Spellcard: Sweet Sign: Infinite Cookies
Re: Hayaros' translations.
Accidenti, il sesto senso appena possibile provvedo con gli organizzamenti.
Approposito, ho fatto una ricerca:
Tamiflu favored Bavarian cream
Probabilmente intendevano dire flavored, se non sbaglio il Tamiflu è un famoso medicinale, e credo intendano dire che ha il gusto di crema bavarese o.o *l'hanno detto in un forum delle touhou XD*
Approposito, ho fatto una ricerca:
Tamiflu favored Bavarian cream
Probabilmente intendevano dire flavored, se non sbaglio il Tamiflu è un famoso medicinale, e credo intendano dire che ha il gusto di crema bavarese o.o *l'hanno detto in un forum delle touhou XD*
炎になる...
-
- Translators
- Messaggi: 114
- Iscritto il: 29/01/2009, 15:39
- Classe: non-classificato
- Località: Di fronte al computer.
Re: Hayaros' translations.
Si, il Tamiflu è un medicinale (l'ho anche scritto nelle note finali)...hmm probabile che tu abbia ragione °_°Rendan ha scritto:Accidenti, il sesto senso appena possibile provvedo con gli organizzamenti.
Approposito, ho fatto una ricerca:
Tamiflu favored Bavarian cream
Probabilmente intendevano dire flavored, se non sbaglio il Tamiflu è un famoso medicinale, e credo intendano dire che ha il gusto di crema bavarese o.o *l'hanno detto in un forum delle touhou XD*
Do you believe in the Corn?
-
- Touhou Addicted
- Messaggi: 182
- Iscritto il: 13/03/2009, 2:59
- Classe: non-classificato
- Spellcard: Sweet Sign: Infinite Cookies
Re: Hayaros' translations.
Pardon, non avevo visto che l'avevi scritto >.< *lancia biscotto*
炎になる...
-
- Baka OMG Brigade
- Messaggi: 454
- Iscritto il: 15/02/2009, 17:45
- Custom Rank: Signore dei gatti
- Rank Color: orange
- Sesso: Maschio
- Razza: Youkai Boxaro
- Classe: Nekomata
- Spellcard: WHITE ONI BLACK ONI
- Località: Yakumo house
Re: Hayaros' translations.
Grazie e bellissima
I morti non possono piange quindi piango per loro. (Cit. Momo Shinigami no ballad)
guardiamo i fatti, halo ha tante vendite per il semplice motivo che l'xbox è uscita prima, non giorni, neanche mesi ma anni...ok piace ma è solo per quel motivo che vende di più (Multiplayer.it)
guardiamo i fatti, halo ha tante vendite per il semplice motivo che l'xbox è uscita prima, non giorni, neanche mesi ma anni...ok piace ma è solo per quel motivo che vende di più (Multiplayer.it)
Re: Hayaros' translations.
Io credo proprio si riferisse alla Crema Bavarese...Hayaros ha scritto:La cosa che mi è uscita naturale era "bavariana" (anche se so non significa niente) perchè non credo si riferisse a "Crema Bavarese" °_°
Al Tamiflu, lo sciroppo che ti sballa XD
-
- Translators
- Messaggi: 114
- Iscritto il: 29/01/2009, 15:39
- Classe: non-classificato
- Località: Di fronte al computer.
Re: Hayaros' translations.
E, dopo circa un mese, ecco un'altra traduzione! (Editato il primo post). In realtà è stato tradotto per un amico (grande fan di Alice xD) ma successivamente mi sono decisa di postarla anche qui.
Forse la scrittura è un pò troppo piccola...ma i baloon erano piccolissimi ;_;
Beh, ditemi se trovate qualche problema con qualcosa ò_ò
Forse la scrittura è un pò troppo piccola...ma i baloon erano piccolissimi ;_;
Beh, ditemi se trovate qualche problema con qualcosa ò_ò
Do you believe in the Corn?
-
- Gensokyo's Guardians
- Messaggi: 1226
- Iscritto il: 26/12/2008, 11:39
- Razza: Youkai
- Classe: Inu-Vampiro
- Spellcard: Inu Scarlet - Bau Bau Waaaaann
- Località: La cella di un canile
Re: Hayaros' translations.
Grande Hayaros!! Come seconda traduzione non è niente male!
Si è vero, ci sono ancora un paio di errorini con la font e, solo in alcuni punti, le scritte si schiacciano un pò troppo sul balooon, ma è leggibile e sufficentemente chiara!
[Poi mi presti le fatine che hai schiavizzato per tradurlo? *riferimento obbligato*]
Inoltre non avevo letto il doujin in Inglese quindi grazie due volte per la traduzione! XD
Ciliefalle...... XDDD
Si è vero, ci sono ancora un paio di errorini con la font e, solo in alcuni punti, le scritte si schiacciano un pò troppo sul balooon, ma è leggibile e sufficentemente chiara!
[Poi mi presti le fatine che hai schiavizzato per tradurlo? *riferimento obbligato*]
Inoltre non avevo letto il doujin in Inglese quindi grazie due volte per la traduzione! XD
Braaaaava!!! Non tutto quello che c'è scritto bisogna tradurlo!! Alcune cose è meglio lasciarle come sono! XDHayaros ha scritto:E no, non volevo tradurre "Cherryflies" in "Farliegi" o "Ciliefalle".
Ciliefalle...... XDDD
Così come Cerbero in passato, il cui solo sguardo raggelava il sangue...
Custode di un terribile segreto, a cui nessuno fu concesso scoprire...
Egli è già tra noi, in un tripudio di dolore che lentamente avanza inesorabile...
InuScarlet sventrerà chi si opporrà all'SBM... finchè la Luna non ne decreterà un'equa fine!
-
- Baka OMG Brigade
- Messaggi: 454
- Iscritto il: 15/02/2009, 17:45
- Custom Rank: Signore dei gatti
- Rank Color: orange
- Sesso: Maschio
- Razza: Youkai Boxaro
- Classe: Nekomata
- Spellcard: WHITE ONI BLACK ONI
- Località: Yakumo house
Re: Hayaros' translations.
Molto bella trovo che approfondisca bene Alice
I morti non possono piange quindi piango per loro. (Cit. Momo Shinigami no ballad)
guardiamo i fatti, halo ha tante vendite per il semplice motivo che l'xbox è uscita prima, non giorni, neanche mesi ma anni...ok piace ma è solo per quel motivo che vende di più (Multiplayer.it)
guardiamo i fatti, halo ha tante vendite per il semplice motivo che l'xbox è uscita prima, non giorni, neanche mesi ma anni...ok piace ma è solo per quel motivo che vende di più (Multiplayer.it)
-
- BakaHime
- Messaggi: 1234
- Iscritto il: 28/10/2008, 2:33
- Custom Rank: La Melodica Admin
- Rank Color: magenta
- Sesso: Femmina
- Razza: Umano
- Classe: Magician
- Spellcard: Magnus Exorcismus!
- Località: Forest of Magic
- Contatta:
Re: Hayaros' translations.
traduzione perfetta ma la storia non mi piace. .-.'
-
- Touhou Maniacs
- Messaggi: 1108
- Iscritto il: 07/09/2009, 21:59
- Custom Rank: Saya ò_o
- Rank Color: orange
- Sesso: Maschio
- Razza: Youkai
- Classe: Kappa
- Spellcard: Dragonfly Sign - Circle Around Top of the World
- Località: Paterno (RM)
Re: Hayaros' translations.
L'ho appena letta ma non ho capito di chi è la tomba alla fine
Spoiler! :
-
- Translators
- Messaggi: 114
- Iscritto il: 29/01/2009, 15:39
- Classe: non-classificato
- Località: Di fronte al computer.
Re: Hayaros' translations.
Scusa per il ritardo della risposta (è da un po' che non entro), ma suppongo che la tomba alla fine sia quella di Marisa =\HeilPalazzo ha scritto:L'ho appena letta ma non ho capito di chi è la tomba alla fine
In effetti sembra che nella scena finale lei sia un po' nostalgica quando vede il suo vecchio vestito ed inizia a ricordare le sue vecchie amicizie.
Non lo so sinceramente, è tutta una supposizione xD
Do you believe in the Corn?